Saturday, March 26, 2011

An Evening with Mario Campaña, "Aires de Ellicott City"

 

 

 

 

 

 

 

Still Life is pleased to announce May 14th at 6pm, poet, anthologist and literary critic,  Mario Campaña will be giving an intimate reading  from a collection of poems "Aires de Ellicott City", composed during his residency here in Ellicott City, Maryland. A limited bilingual collection of his works will be printed specially for this event. Contact the gallery to reserve your copy.

 

 

 

 

 

 

 

 

Mario will begin reading in Spanish at 6:30 pm, followed by a reading in English by Shawn Westfall.

Shawn Westfall 
Born and raised in Indiana, Shawn Westfall is a performer of improvisational comedy, as well as the exclusive teacher of improvisational comedy at the DC Improv for the last 8 years. He is a professional voice-over artist, a writer and an editor. He holds an M.A. in English Literature from the University of Texas at San Antonio.


Join us for Spanish wine at 6pm and following the reading.

Mario Campaña was born in Guayaquil, Ecuador, in 1959, but has lived in Barcelona since 1992. He has also lived in Mexico, Glasgow and Paris. He is one of the most relevant Latin American poets of his generation.

Books of Poetry in Spanish:
En el próximo mundo, Candaya Editorial, Barcelona, February of 2011.
Lugares, Mythos Library editions, Castellon, 2006.
Aires de Ellicott City, introduction and prologue by Carlos German Belli. Candaya Editorial, Barcelona, 2006.
Días Largos y otros poemas, Plaza & Janés Editores, Barcelona, 2002.
El olvido de la poesía se paga, Universidad de Cuenca, Cuenca, Ecuador, 2002.
Días Largos, Sistema Nacional de Bibliotecas, Quito, 1996. ISBN: 9978-92-115-X. 
Cuadernos de Godric, Universidad Politécnica del Litoral, Centro de Difusión y Publicaciones, Guayaquil, 1988.

Books of poetry by Mario Campaña, in translation:
Demeure Lontaine, L’ Oreille du Loup, Paris, 2007,   French translation by Michel Alves, ISBN: 978-2-917290-01-9.
Nel mondo che verrà, Edizione Tempo Libero, Trento, Italian translation by Luca Baù, Trento, February of 2010.
Dans  le prochain monde, L’Oreille du Loup, Paris, French. Publication expected in spring of 2011.

He is the author of literary biographies Francisco de Quevedo, the spell of the world, (Omega, 2003) and Baudelaire. He is the author of literary biographies Francisco de Quevedo, the spell of the world, (Omega, 2003) and Baudelaire. Game winless (Random Game winless (Random House Mondadori, 2006), has translated A Tomb for Anatole, of Stéphan Mallarmé House Mondadori, 2006), has translated A Tomb for Anatole, of Stéphane Mallarmé and is responsible for four anthologies: Modernist Poetry Ecuador (1999), On earth as in dreams (1991), Visions of reality in Latin American poetry (DVD, 2001), Chagall's dream in missing words. and is responsible for four Anthologies: Modernist Poetry Ecuador (1999), On earth as in dreams (1991), Visions of reality in Latin American poetry (DVD, 2001), Chagall's dream in missing words. Anthology of contemporary Spanish American poets (Bruguera, 2007). Anthology of contemporary Spanish American poets (Bruguera, 2007). Works in magazines and literary supplements of Ecuador, Venezuela, Mexico, Argentina, United States, France and Spain. Works in magazines and literary supplements of Ecuador, Venezuela, Mexico, Argentina, United States, France and Spain. He directs the Latin American culture magazine, Guaraguao.

"In the three poems that comprise Aires Ellicott City, Mario Campana spearheads an worldview of our time, a round trip that goes down to roof tiles above, of the immanent to the transcendent, from here to beyond himself, an existential or psychological journey that really is not only a poet but of each and every moment that reveals a pressing need to return."  
Carlos Germain Belli.




Friday, March 25, 2011

Premium Meditation Incense, Japanese Woodblock Prints

It begins under the flower of peace, before the fall of the plum blossoms, before monks burning incense in Japanese temples, before the rising scents from scented kimono sleeves mixed with the fragrant incense of natural pine, cedar, lavender, and the flowers of the sun.











Original Japanese woodblock print showing an incense burner and a performance program. 
Artist unknown. Shijo School Surimono. 
Printed June 1894.  20" x 7.2"

In the year 538 c.e. Buddhism was first introduced into Japan. Along with it across the ocean came statues of Buddhas, ancient Sutras, as well as incense. From that moment on, incense has been an inseparable part of Japanese history. Incense holds an invaluable role in Buddhist ceremonies and rites as well as in those of the Shinto shrines. Purifying the surroundings, it is reputed to be a method of bringing forth the Buddhist Alamkaraka (Realm of Adornment). It's use spread throughout the country for its purifying as well as medicinal properties.

















The creation of incense is an extraordinarily delicate process. In the time-honored traditions of Jinkoya Sakubei, Baieido has dedicated itself to making incense for over 300 years. The method and recipes have been handed down from generation to generation in an unbroken secret oral tradition.
Still Life is pleased to introduce Baieido Premium Meditation Incense.



Kai Un Koh (good fortune)
This a very intense traditional incense with strong elements of aloewood, borneol camphor, cassia, clove, and sandalwood. The sticks are a unique thick square design. 
A great combination of woods and spices!

Saturday, March 19, 2011

In Support of Japanese Artisans















Usuhari Graduated Straight Glass Set
These mouth-blown glasses are graduated in size and packaged as a glass-in-a-glass in a traditional Kiri wooden gift box for an elegant presentation. A perfect wedding gift!

The Usuhari line of glassware are mouth blown by master craftspeople in Tokyo, Japan. "Usu" means "very thin" and "hari" means "glass" in Japanese. Still Life will be ordering more design ware from Japan in support of our Japanese Artisans. Coming soon traditional Buddhist incense from Sakai !



















Kai Un Koh : Premium Meditation Incense 
Baieido was founded in Sakai City, Japan in 1657.
This ancient Japanese incense formula contains a very dense aloeswood and is highly resinous. Kai Un Koh is made from sandalwood, aloeswood, borneol camphor, clove and other Chinese spices. The sticks are a unique thick square design.

Kai un koh is translated as "Opening the Door to Bring Good Fortune."
In the practices of meditation it has long been a goal to open the doorway back to our innate self. Buddhist Sutras refer to this as "knowing the self as it truly is."


























"Spring" by Kentaro Izumi
oil on panel

Sunday, March 13, 2011

French Parterre of 15th -17th Centuries in Miniature

French Parterre of 15th- 17th Centuries in Miniature
Inspired by the French Parterre of the 15th-17th centuries, our mini Classical Collection reflects a more formal approach to miniature gardening.We have border planters, mini urns, Classical columns, garden statues and fountain stands. Add fresh flowers and greens to change the arrangement as needed.